Vores tjenester til offentlig administration
“Det er fantastisk, at underteksterne er lavet for at opfylde kravene til tilgængelighed og forbedre den generelle læsbarhed.”

Tusindvis af tilfredse kunder
Tilgængelige undertekster og tekstækvivalenter til den offentlige forvaltning
Tilgængelige undertekster og billedtekster
Til offentlige aktører tilbyder vi tilgængelige undertekster i overensstemmelse med webtilgængelighedsdirektivet og loven om digitale tjenester. Standardundertekstning er også en del af vores serviceudbud.
Tilgængelige tekstækvivalenter, dvs. transskriptioner
Vi leverer også tekstækvivalenter, dvs. transskriptioner, i overensstemmelse med webtilgængelighedsdirektivet, f.eks. til podcasts.
Tilgængelige undertekster
Vi undertekster professionelt alle typer film og videoer for alle offentlige aktører, såsom byer, kommuner og forskellige myndigheder og institutioner. Især når det gælder tilgængelige undertekster, er vi en pålidelig partner for mange aktører i den offentlige forvaltning.
Tilgængelige undertekster og undertekster er som regel skrevet på det sprog, der tales i videoen. De kan dog også laves som en oversættelse, hvis det er nødvendigt. Undertekster på samme sprog betyder, at f.eks. en video, der er talt på engelsk, er undertekstet på engelsk, og oversatte undertekster betyder, at en video, der er talt på engelsk, f.eks. er undertekstet på finsk eller et andet sprog. Få mere at vide om de forskellige undertekstningsalternativer her.
Hvis det er nødvendigt, kan vi levere underteksterne med kort varsel. For at fremskynde processen kan vi, hvis du ønsker det, undertekstere en halvfærdig version af videoen, hvor tidskoderne ikke ændres, selv om redigeringen ellers ikke er færdig.
Vi er klar til dit projekt! Lad os begynde med det samme.