Manuel vs. automatiseret undertekstning
I dette blogindlæg vil jeg introducere nogle fordele og ulemper ved henholdsvis manuel og automatiseret undertekstning. Alle kender til undertekster i eksempelvis film og serier, til undertekster på videoer på YouTube eller andre sociale medier. Men hvad taler egentlig for og imod brugen af menneskelige tekstere versus brugen af teknologi og AI?
Manuel undertekstning
Fordelene ved manuel undertekstning dækker overordnet set over kontrol, præcision og kulturel forståelse. En menneskelig tekster kan fange både nuancer, dialekter og accenter mere præcist end en maskine, samtidig med at vi mennesker også er bedre i stand til at forstå kulturelle referencer. Vi som mennesker kan derved levere en mere passende tekstning og oversættelser ud fra den enkelte kulturelle ramme. Samtidig kan manuelt skabte undertekster gennemgå en grundigere og mere målrettet korrekturlæsning og tilpasning, sådan at indholdet passer bedre til konteksten. Ydermere giver manuelt skabte undertekster også en større grad af fleksibilitet, som gør det muligt at tilføje forklaringer eller alternative oversættelser, som kan være svære for automatiserede systemer at fange.
På den anden side er manuel undertekstning også tidskrævende, da det kan tage meget længere tid at lave manuelle undertekster sammenlignet med automatiserede løsninger. Derudover er det som regel oftest også dyrere at ansætte en menneskelig tekster, end det er at bruge automatiserede værktøjer såsom AI eller andet teknologi. Samtidig er det en kendsgerning, at selvom mennesker ofte er mere nøjagtige og præcise end automatiserede værktøjer, så kan der stadig forekomme menneskelige fejl, såsom stavefejl eller misforståelser af talte ord, som man skal være indstillet på at kunne opleve som kunde.
Opsummeringen af fordele og ulemperne ved manuel undertekstning kan altså ridses op således:
Fordele:
- Præcision og nøjagtighed i forhold til sprog, lingvistik og kulturel forståelse.
- Kvalitetskontrol.
- Fleksibilitet i indholdet.
Ulemper:
- Tidskrævende.
- Højere omkostninger.
- Menneskelige fejl.
Automatiseret undertekstning
Når det kommer til automatiseret undertekstning har automatiserede værktøjer den klare fordel, at de kan generere undertekster næsten øjeblikkeligt eller meget hurtigt, hvilket sparer tid, især ved længere videoer. Som tidligere omtalt er automatiseret undertekstning også som oftest omkostningseffektiv i forhold til manuel undertekstning, da automatiserede løsninger ofte er billigere, da der ikke skal udbetales nogen løn. Sidst men ikke mindst er der også et perspektiv om tilgængelighed, der gør sig gældende i forhold til automatiseret tekstning. Nogle platforme tilbyder nemlig indbyggede automatiserede tekstningstjenester, der gør det nemt og let at få undertekster til sit materiale.
Men som omtalt er der en risiko for at automatiseret undertekstning er mindre nøjagtig og præcis end manuel undertekstning, fordi automatiserede løsninger kan have svært ved at fange nuancerne når vi taler, især ved komplekse accenter eller ved lydforstyrrelser i form af baggrundsstøj, der forhindrer maskinen i at gengive eller identificere hvad der bliver sagt. Derudover er det også ofte svært at tilpasse eller forbedre automatiserede undertekster uden at kunne eller skulle gribe ind manuelt. Samtidig kan automatiserede systemer, som tidligere omtalt, heller ikke altid forstå de kulturelle eller kontekstuelle rammer- og referencer som lyd- eller videomaterialet indgår i. Dette kan i værste fald føre til uheldige, forkerte eller upassende oversættelser, hvilket helst skal undgås.
Fordelene og ulemperne ved automatiseret undertekstning kan altså skrives op således:
Fordele:
- Hurtig eksekvering.
- Ofte billigere i omkostninger.
- Højere grad af tilgængelighed.
Ulemper:
- Lavere nøjagtighed og præcision.
- Begrænset mulighed for tilpasning af materialet.
- Mangel på kulturel forståelse og rammer.
Er du i tvivl om hvad der ville give bedst mening for dig og dit projekt i forhold til at sikre både kvalitet, effektivitet eller noget helt tredje? Manuel eller automatiseret undertekstning? Måske begge dele? Tøv ikke med at tage fat i os og hør hvordan vi eventuelt kan hjælpe dig godt videre med dit projekt.
Tak fordi du læste med!